XV Festival di Poesia Civile: i vincitori del premio di traduzione
Il 25 ottobre alla Biblioteca civica sono stati proclamati gli studenti UPO vincitori dell’edizione 2019, premio di traduzione.
XV Festival di Poesia Civile: i vincitori del premio di traduzione. Il 25 ottobre alla Biblioteca civica sono stati proclamati gli studenti UPO vincitori dell’edizione 2019, premio di traduzione.
XV Festival di Poesia Civile: i vincitori del premio di traduzione
L’Associazione culturale “Il Ponte”, nell’ambito del XV Festival di Poesia civile “Città di Vercelli” (23-27 ottobre 2019), in convenzione e collaborazione con il Dipartimento di Studi Umanistici (DISUM), e l’Université de la Savoie, Chambéry (che con il DISUM condivide diverse lauree binazionali), ha bandito un premio di traduzione di poesia civile inedita in Italia, destinato agli studenti del DISUM.
I docenti aderenti al progetto UPO hanno scelto gli studenti idonei, a partire dal terzo anno della laurea triennale, e hanno proposto loro testi inediti in Italia da tradurre in italiano dalle lingue francese, inglese, nordamericana, spagnola, tedesca, o eventualmente dall’italiano in francese (per gli studenti di Chambéry). Nel corso di seminari propedeutici alla traduzione poetica i docenti hanno orientato e formato gli studenti che desideravano partecipare al concorso. I testi, inediti in lingua italiana, devono avere le caratteristiche della poesia civile, opera di autori degni di essere letti e diffusi, sia del passato che del presente, anche viventi.
La commissione
I testi tradotti sono stati valutati da una commissione che ha redatto una classifica e proclamato il vincitore per ogni sezione (letteratura inglese, letteratura francese, letteratura nordamericana, letteratura spagnola, letteratura tedesca).
La Commissione dei docenti del Corso di Laurea in Lingue Straniere Moderne e Lingue Culture Turismo dell’UPO aderenti al progetto nell’ambito del XV Festival di Poesia civile “Città di Vercelli” era formata da: Elena Giovannini (Letteratura tedesca), Cristina Iuli (Letteratura nordamericana), Carla Pomarè e Marco Pustianaz (Letteratura inglese), Laurence Audéoud (Linguistica francese), Michele Mastroianni (Letteratura francese), Andrea Baldissera (Linguistica spagnola), Miriam Ravetto (Linguistica tedesca), Stefania Sini (Letterature comparate), con la collaborazione di Giusi Baldissone (già docente di Letteratura italiana per Lingue straniere moderne e rappresentante del Festival di poesia civile).
Le opere, con la presentazione dei curatori, sono state pubblicate dal Festival: il primo volume dei Carmina civilia, a cura di Andrea Baldissera, è apparso presso Interlinea, Novara, nel 2013; il secondo, Carmina civilia II (a cura di Andrea Baldissera, ivi), nel 2016.
I vincitori edizione 2019
I vincitori sono stati proclamati il 25 ottobre 2019 alle 16.30 alla Biblioteca Civica, di Vercelli, alla presenza del presidente dell’Associazione Culturale “Il Ponte”, dottor Luigi Di Meglio e di Giusi Baldissone, creatice, e promotrice per molti anni, del Premio di Traduzione. In tale occasione si è data pubblica lettura dei testi originali e delle versioni premiate. Agli studenti vincitori è stato assegnato un premio di 200 euro ciascuno, messo a disposizione dall’Associazione culturale "Il Ponte” di Vercelli.
LETTERATURA INGLESE
Francesca BIANCHETTI (Magistrale in Lingue Culture Turismo), per la traduzione della poesia "Half-Caste" di John Agard, dalla raccolta Half-Caste, London, Hodder & Stoughton, 2005.
LETTERATURA FRANCESE
Debora RAMPONE (Magistrale in Lingue Culture Turismo), per la traduzione della poesia "A la prison de Montluc" (1943), dalla raccolta Ces voix toujours présentes. Anthologie thématique de la poésie européenne née dans les camps de concentration nazis 1933-1945" (dir. Henri Pouzol), Reims, Presses Universitaires de Reims, 1995.
LETTERATURA NORDAMERICANA
Ex aequo Eleonora BELLINI e Rachele PONDRANO (Magistrale in Lingue Culture Turismo), per la traduzione della poesia "Border Crossing Simulation" di Natalie Scenters-Zapico, pubblicata sulla rivista Boulevard, n. 97, settembre 2017.
LETTERATURA SPAGNOLA
Arianna BARBANO (Magistrale in Lingue Culture Turismo), per la traduzione della poesia “VIVIENDAS FUNDACIÓN BENÉFICO-SOCIAL (Sector Sur, Córdoba, 1961-1965). Arquitecto: Rafael de la Hoz” di Isabel Pérez Montalbán, da Un cadáver lleno de mundo, Poesía Hiperión, Madrid, 2010.
LETTERATURA TEDESCA
Andrea BERTOLINI (Triennale in Lingue Straniere Moderne). Per la traduzione della poesia “Unter Tag” di Max von der Grün, da Wir tragen ein Licht durch die Nacht. Gedichte aus der Welt des Bergmanns, bearbeitet von F. Hüser / W. Köpping, Bochum, Aisthesis, 1960.